online preklad slovenskej komunity
ahojte
pocuvajte - zislo by sa uz fakt pohnut s tym prekladom a urobit v tom nejaky system. dneska, ked som pozeral novinky na root-e, v softverovej sklizni pisal chlap o nastroji s nazvom pootle (http://pootle.wordforge.org/ a nejake dalsie informacie na http://translate.sourceforge.net/). a napado ma, ze by to bolo asi skvele riesenie na tvorbu prekladu, nakolko:
1. pristup by bol online - ktokolvek odkialkolvek
2. prekladat by mohol kazdy, kto sa zaregistruje
3. pracovalo by sa vzdy spolu na jednej verzii
4. moznost stiahnut vysledok prekladu okamzite
5. rovno vysledky roboty zaviest priamo do cvs drupalu
ma to aj svoje nevyhody prave s tym, ze kto co a ako bude prekladat. ale to su uz len take skoro implementacne detaily ;) lebo takto to asi nefunguje. ja uz tiez nemam tolko casu teraz ako na zaciatku projektu, ale rad by som tiez pridal svoj kus do tejto prace.
takze? nejake navrhy a napady?

28 október 2005
5 rokov 9 týždňov
+1 za toto
Tiez som nad tym uvazoval pred par tyzdnami a pozeral sa presne na tento nastroj.
ICQ: 1872888
WEB: http://www.fem.uniag.sk/havran/blog/
31 október 2005
44 týždňov 1 deň
akoze - paradne vypada roseta. to je nastroj pre ubuntu lokalizacne timy. skusal som tam kontaktovat ludi, ze nech tam hodia drupal, ale ze reku nie, lebo sa to bude miesat. sice - skusim mu odpisat este. uvidime.
este jeden nastroj som videl - vola sa to entrans a je to ciste php (pootle je python, takze to bude aj celkom sranda cele spojazdnit a najst na to vhodny server), ale neduju tam dobre pluraly - v podstate pozna iba jedno mnozne cislo. a ked ich je viac, tak ich spoji do jedneho.
31 október 2005
44 týždňov 1 deň
ale taktiez to mozeme spravit tak, ze tu vo fore spravime niekolko vlakien podla poctu modulov. prvy prispevok bude vzdy prilepeny a bude obsahovat aktualnu verziu prekladu do sk daneho modulu. zvysne prispevky budu pripomienky a upravy pre preklad. a tym padom bude zapojenych strasne vela ludi aj tak ;) hmm?
28 október 2005
5 rokov 9 týždňov
Ten posledny navrh je tiez zrealizovatelny.
ICQ: 1872888
WEB: http://www.fem.uniag.sk/havran/blog/
31 október 2005
44 týždňov 1 deň
v podstate tento posledny je asi najzrealizovatelnejsi. hmm... skusim to, co je v cvs trosku upravit a prehodit na 4.7 a secko to tu nasackujem aj s pravidlami a nejakym pokecom.
6 október 2006
1 rok 29 týždňov
tento sposob je zavisly na tom, ze vzdy niekto musi dozerat na aktualne prispevky a rucne aktualizovat po subor (ak som to dobre pochopil). zverejneny subor je 3 tyzdne stary, co ma nepresviedca o tom, ze je aktualny. nebolo by jednoduchsie vytvorit rolu "prekladatel" a opravnit ludi, aby mohli robit preklady priamo v nainstalovanom drupale cez locale modul? pripadne nahodit este jednu, skrytu instalaciu. tym padom kazdy moze editovat online, je zaruka, ze nebudu dvaja robit to iste, a aktualna verzia prekladu je hned kazdemu k dispozicii bez toho, aby to niekto musel rucne aktualizovat.
28 október 2005
5 rokov 9 týždňov
Momentalne to ma jedinu chybicku - je tu nainstalovany DRUPAL 4.6 - aktualna je verzia 4.7(3) a chysta sa verzia 5.
Do coho sa pustit skor?
Inak ten system z rolou prekladatel by bol super ale chcelo by to mat nejaky interny system verzii prekladu kde by sa ukladalo kto aky retazec prelozil - jeho starsie verzie a podobne. Hmm ked tak nad tym uvazujem to by bol super modul pre Drupal. Prekladatelia by to ocenili :).
Idem to preskumat (kuknem do kodu localization a do tabuliek locales) ale nejaky velky problem v tom nevidim. Realizovatelne to je.
ICQ: 1872888
WEB: http://www.fem.uniag.sk/havran/blog/
20 august 2006
1 rok 6 dní
Ahojte,
neviem ako to je treaz s prekladom, ale zacal som vytvarat aj ja stranky v Drupale (+mam aj prelozene veci), ale fakt v tom mam aj ja bordel co sa tyka slovenciny.
Vcera som sa rozpraval s chlapikom, ktory preklada Ubuntu na
https://translations.launchpad.net/
nasiel som tam aj Drupal (Rusi tak prekladaju). A myslel som ze by sa to dalo vyuzivat na preklad slovenskeho Drupalu. Co vy na to?
Róbert Kubovics
www.lemonweb.sk – Tvorba web stránok
www.starting.sk – SEO Katalóg a zoznam firiem
23 jún 2006
1 rok 14 týždňov
mas pravdu ze urcite by to chcelo v pripade viacerych zapojenych nejaky system pre spravu verzii, ale IMHO
by to potom rovnako chcelo nejaku zakladnu terminologiu pre najcastejsie slova
aby v jednej vete nebolo miesto napr delete vymazat, v druhej zmazat, a v tretej odstranit. Atd.
20 august 2006
1 rok 6 dní
Okej, je niekto kto sa vyzna v tej Rosette? Ozvite sa na moj mail kubrob@gmail.com. Ja by som tam pridal co mam, aj by sme dalej prekladali. Dalej mam napady na terminologiu!!!
Róbert Kubovics
www.lemonweb.sk – Tvorba web stránok
www.starting.sk – SEO Katalóg a zoznam firiem
28 október 2005
5 rokov 9 týždňov
Co som sa na to pozeral tak oni tam prekladaju balicek do nejakej linux distribucie a je to nejaka prehistoricka 4.6 verzia... Mne sa teda energiu na preklad 4.6 venovat nechce ked je tu 5ka, toboz ked pouzivam vsade 4.7 a na 5 zacinam stavat weby kde sa len da.
ICQ: 1872888
WEB: http://www.fem.uniag.sk/havran/blog/
20 august 2006
1 rok 6 dní
Je to fajn ze oni sa zaoberaju so starou verziou. My nemusime. Mozeme si vytvorit vlatny.Hej? Ja by som isiel na dokonceie prekladu 4.7 UPLNE do poslednej bodky a popri tom by sa dalo a 5-ka robit. Vela webov bezi na 4.7, takze by to bodlo a je aj pouzitelne.
Róbert Kubovics
www.lemonweb.sk – Tvorba web stránok
www.starting.sk – SEO Katalóg a zoznam firiem
Poslať nový komentár